No tak to je vynikajici!!!:) Musim rict, ze videt Shinjuku boys jsem povazoval za nesplnitelny vzhledem k tematu a exitickymu puvodu pribehu.. Svet onnabe baru je (aspon pro me) strasne zajimavej, takze doporucuju!:) Ale pozor, mozna mam divnej vkus, takze ne aby mi pak nekdo vynadal, kdyz se to nebude libit!;)
...přinejhorším tě zlynčujem! :)
Jestliže tedy i druhý TG film má výborné reference, pak nezbývá, než vyzvat pražské trans, aby nelenili za pecí a vydali se do kina. Na Febiu jsme se sešli jenom ve čtyřech, tak doufám, že to v Ponrepu bude lepší...
Tak nevím, kdo z vás na filmech byl.. Abych se vyjádřil k filmu Hoši ze Šindžuku, tak to bylo celkem fajn, až na český překlad. Vědet to, co vím dnes, sluchátka bych zahodil někam hodně daleko a vystačil si s anglickými titulky. Paní již zřejme v letech, soudě podle hlasu, byla naprosto nevhodnou tlumočnicí jak v pasážích, kde se kluci bavili o sexu a o tom "jak to dělaj" (což bych jí odpustil), tak ale také PRUŽNĚ STŘÍDALA RODY, což mi přišlo poněkud nevkusné a nepatřičné... no a v neposlední řadě matoucí pro běžného diváka, který na film šel možná i proto, aby se o tématu něco více dozvěděl. Toť má kritika, celkově jsem ale byl s filmem spokojen:)
Fakt je, že během některých pasáží se z různých míst v sále ozývaly poznámky typu "tak o kom je teď vlastně řeč?", takže s překladem asi nebylo spokojeno více návštěvníků, i když autor/ka anglických titulků taky evidentně neměl/a příliš jasno v tom, zda má psát o MtF zpěvačce v ženském nebo mužském rodě:-( Totéž se mimochodem stalo i prvnímu dílu Železných dam, který šel na letošním Febiofestu.
Ale jinak to byl velmi zajímavý film a kdyby se člověk měl řídit úrovní překladu, musel by už dávno svoji legitimaci Filmového klubu reklamovat nebo vzteky roztrhat, že:-)